Блог glamtori

Регистрация

glamtori

БОЛЬШАЯ ПЕРЕМЕНА В СЕБЕ САМОМ И ВСЕ ИЗМЕНИТСЯ ВОКРУГ ТЕБЯ

<<< Довели до белого каления
Что бы вы хотели если бы у вас были деньги?!>>>

Сходила на Алису


 
СХОДИЛА Я НА АЛИСУ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ ФИЛЬМ!
НО МНЕ ТЕПЕРЬ ПО ПРОШЕСТВИЮ СТОЛЬКИХ ЛЕТ ВИДЕТСЯ СКАЗКА ЛЬЮИСА КЕРОЛЛА СОВСЕМ ПО ДРУГОМУ! ТЕПЕРЬ Я ДУМАЮ, ЧТО АЛИСА СТРАДАЛА РАЗДВОЕНИЕМ ЛИЧНОСТИ (ЭТО В ЛУЧШЕМ СЛУЧАИ) А В ХУДШЕМ ОНА ИМЕЛАМНОГО БОЛЕЗНЕЙ И ПСИХИЧЕСКИХ РАСТРОЙСТВ ТАКИХ КАК ШИЗОФРЕНИЯ И ГАЛЛЮЦИНАЦИИ!
А ГУСЕНИЦА, ОНА ВООБЩЕ ОПИАТКОЙ БЫЛА КУРИЛА И ГАЛЮНЫ ЛОВИЛА! шЛЯПНИК ЧАИ ПОПИВАЛ С ГРИБАМИ И ВСЕ ЧТО-ТО В ГОЛОВЕ СВОЕЙ КОПОШИЛСЯ:))
да ЛЬЮИС КЕРОЛЛ ЯВНО НЕСТАНДАРТНЫЙ ПИСАТЕЛЬ!хОТЯ ФИЛЬМ СНЯТ НЕ ПО СКАЗКЕ, А ИЗ СКАЗКИ ЛИШЬ ВЗЯТЫ ЕЕ ГЕРОИ И ТИМ БАРТОН КЛЕВО ЕЕ ИНТЕРПРЕТИРОВАЛ:))) В ОБЩЕМ СОВЕТУЮ ТЕМ КТО ЕЩЕ НЕ СХОДИЛ, СХОДИТЬ И ПОСМОТРЕТЬ!!!!! чЕШИР ПРОСТО ПРЕВОСХОДЕН И ДЖОНИ ДЕПП В РОЛИ ШЛЯПНИКА ПРОСТО —ПРОСТО ВЕЛИКОЛЕПЕН!!!!

Теги: фильм|мысли

  • 4arli
    18 марта 2010|15:16|ссылка
    Привет! На самом деле, если почитать статью в интернете про страхи Тима Бёртона, то так как раз можно найти всё то, что вы здесь перечислили) Я думаю, что он действительно, немного не здоров в плане психических растройств, но не думаю, что это шизофрения. А галлюцинации - это одна из свойств шизофрении ;)

    • glamtori
      18 марта 2010|15:21|ссылка
      Ну, в общем-то первый об этом написал Керолл, а Бартон снял. То я говорила о писателе и созданных ним героях, я говорила, что Льюиса керолла были проблемы. А Бартон, может-может быть, я не знаю о нем так хорошо как о Керолле.
      Но впрочем вы правы наверное, Труп невесты тоже по своему очень необычный фильм и в нем много детских страхов завуалированны:)
      Керолл кстати придумал игру как сделать из мухи- слона, путем замены одной буквы в слове:)

      • 4arli
        18 марта 2010|15:25|ссылка
        "Битлджус", кстати, (если вы смотрели), тоже снял Бёртон. Про Кэрролла не знаю, хоть и перечитывала Алису много раз.
        Алиса в фильме заинтересовала меня больше всех остальных! Её взглядами на окружающий мир. За то, например, как она борется с Бармаглотом (опять же, почему она? почему не мужчина? ...как обычно это бывает в сказках), или прощается со Шляпником (в конце фильма), за то, как она рассуждает и продумывает каждый ход мыслей. Видимо, может я не совсем с нормальными взглядами на жизнь)), но именно это мне понравилось в Алисе. Я думаю, что Бёртон именно это хотел показать зрителям. И я соглашусь с ним и с Алисой (как с персонажем), ведь если посмотреть на наш мир с открытыми глазами (без фальши и “прикрытых пальцев”), то сейчас редко на глаза попадаются 19-ие девушки с такими же взглядами на жизнь, как Алиса. Гламур, дискотеки, панты и т.д… - это их жизнь, но не жизнь главной героини - Алисы, конечно, если просто сравнивать. В конце концов, стоит даже просто понаблюдать за тем, как она общается со своим другом – Шляпником!

        Ну а что касается персонажей, опять же, по моему мнению – браво! Краски впечатляют: глаза, волосы, шерсть, мелкие незначительные детали – всё это бросается в глаза с первого взгляда.

        • glamtori
          18 марта 2010|20:13|ссылка
          "Битлджус" не смотрела, но очень хочу теперь после ваше комментария.
          Да бартон хорошо изобразил доброту и красоту души Алисы. А прощание ее и Шляпника меня расстрогало и я захотела продолжения фильма

  • alisa-lisa
    18 марта 2010|15:39|ссылка
    В сказке Люиса Керолла (по крайней мере в ее переводе) масса фраз и крылатых выражений. И масса сцен из которых хочется делать выводы.
    - Скажите, пожалуйста,куда мне отсюда идти?
    - Это во многом зависит от того куда ты хочешь прийти, - ответил Кот.
    -Да мне все равно, - начала Алиса.
    - Тогда, все равно, куда идти, - сказал Кот.
    -Лишь бы попасть куда-нибудь, - пояснила Алиса.
    - Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь, - сказал Кот-Конечно, если не остановишься на полпути.

    Ничего подобного в новой интерпритации нет. И потому в первоначальном варианте сказки все чудоковатости списываются на сумбурность сна(в котором может быть всё), а в новой трактовке невольно возникают мысли о шизофрении всех героев вместе взятых.

    • glamtori
      18 марта 2010|20:14|ссылка
      да я не один перевод читала и поняла, что в оригинале не смогу осилить эту сказку. Она будет тяжела мне для понимания с моим багажом английского:(